Wednesday, March 3, 2010

Dicey



Cathal Brett agus Cathal O'Connor

Agus muid inár gcónaí in Indianapolis, bhí triúr dár gceathrar ag freastal ar scoil an pharóiste, Saint Mark’s, scoil a bhí ar an gceann ab fhearr i ndeisceart Indianapolis. Tharla ag an am go raibh mise gafa leis an ngiotár, grúpa beag dínn ag cleachtadh is ag seinm amhrán den chineál a bhíodh ar siúl ag na Clancy Brothers. Ba ghnáth do na leanaí bheith i láthair agus muid ag cleachtadh. Thaitin an ceol leo ach bhí amhrán amháin a cheap siad uilig a bheith thar barr ar fad agus ba é sin ‘Dicey Reilly’.

Poor Ole Dicey Reilly
She has taken to the sup
Poor Old Dicey Reilly
She will never give it up.

Ar ndóigh, ba striapach í Dicey, ach gan tuiscint ar bith ag mo mhuirear cad ba bhrí leis sin. An leaid ab aosta linn, Cathal, bhí sé i rang ceoil lá agus d’fhiafraigh an múinteoir den na daltaí an raibh amhrán ag éinne díobh. Shín Cathail a lámh in airde. “Ar aghaidh leat,” arsan múinteoir. Bhí guth measartha maith aige agus chríochnaigh sé na trí véarsaí a bhí ar eolas aige. Bualadh bos ó na daltaí eile, aghaidh lasta ar an múinteoir. Glaodh orm teacht chun labhairt léi. Léasadh teanga a fuair mé.

Is captaen é Cathal anois i gcabhlach na Stát Aontaithe agus é postaithe sa tSeapáin. Le déanaí bhí air cuairt a thabhairt ar an Téalainn agus ní hamháin gur tháinig sé ar fhear a raibh an t-ainm céanna aige ach bhí pub ag an bhfear sin a raibh ‘”Dicey Reilly” mar ainm air. Ar ndóigh chan Cathal an t-amhrán don chomhluadar.

5 comments:

  1. Chuir tú mise ar bhóithrín na smaointe anocht, a SheáinO!

    Is cuimhin liom, gan mé ach sé nó seacht mbliana d'aois nuair a thosaíomar, mise agus mo shiblíní ag foghlaim Dicey Riley, Noreen Bawn, Weile Waile, Rocks of Bawn agus a leithéid.

    Ní raibh a fhios againn cén míniú a bhí taobh thiar de na focail, ach an oiread le do mhac - ní raibh uainn ach bheith páirteach sa chóisir agus sa chraic!

    An cuimhin leat Weile Weile Waile? Bhí na focail ‘she stuck the knife in the baby’s heart’ ann, agus níor thugamar aird dá laghad orthu ag an am!

    ReplyDelete
  2. “Hmmm,” a dúirt mé liom féin, ag breathnú ar an bpictiúr agus ag tosú ar an mblagmhír a léamh, “Níl Cathal in Indianapolis ansin, agus léine aloha air!”

    ReplyDelete
  3. Áine: Tá leaganacha éagsúla ann, ach seo cúpla véarsa as ceann fuair mé ar Bing. Leagan na Dubliners é, measaim. Cuma sa diabhail cad ba bhrí leis mar bhí curfá breá ag dul leis agus cloisim fós im inchinn ár gceathrar ag ‘Weila, Weila Waila’ in ard a gcinn.

    She had a baby three months old
    A weila weila waila
    She had a baby three months old
    Down by the River Saile

    She had a penknife long and sharp
    A weila weila waila
    She had a penknife long and sharp
    Down by the River Saile

    She stuck the penknife in the baby`s heart
    A weila weila waila
    She stuck the penknife in the baby`s heart
    Down by the River Saile

    ReplyDelete
  4. Nuair a chloisim cuid de na focla atá sna hámhráin nuachumtha, a SheáinO, tá súil agam go bhfuil cluasa óga an lae inniu chomh soineanta leis na cluasa a chuala na lirící sin fadó!

    ReplyDelete
  5. Amen, amen, ach ní dóigh liom é. Níl ar mo chumas féin fiú is focal amháin de na nua-amhráin a thuiscint, ach tuigeann an óige gach a gcloiseann siad, más aon fhianaise ar sin mo gharleanaí féin.

    ReplyDelete